多國語言網站有哪些作法?5 個重點,後台、地理位置都要考量

#網站知識

多國語言網站有哪些作法?5 個重點,後台、地理位置都要考量

夏木樂是多國語言網站的建置專家,今天,替大家介紹多國語言網站的作法,以及介紹一些不同的多語系呈現方式。

由於多國語言網站是非常大的工程,除了製作期的成本高以外,完成後客戶自己維護時,也會花費非常多人力進行內容更新與校稿,因此,事前多多了解肯定是有必要的。

A 傳統作法:複製網站

傳統的網站建置,因為沒有套用太多動態程式語言或 CMS,很多都是用直接將網站複製多份的方式來做多國語言。這樣做的優點是技術簡單,不容易出錯或產生 bug,但缺點是顯而易見的,更新內容時非常繁雜,有幾個網站就要更新幾份,且切換語言時,很難維持在同一個頁面上。

圖為傳統網站編寫方式,一個語言複製出一個資料夾

B 現代作法:動態程式切換

現代的網站公司,大多採用 CMS 軟體或框架開發,一般都支援由程式進行切換多國語言。可以實現一個後台,管理多種不同語言網站的方式。但即便這樣,實作方式也是分成用內容複製,或者用程式語言開發的作法。

B1 內容複製模式

現在常見的 CMS 如 Wordpress / Joomla / Drupal 等,大多採這種模式。雖然多個語言可以共用後台,但是每個語言的頁面,在後台還是分成不同的頁面進行管理,如果要新增語言,就要複製整個頁面,然後把內容的文字改成新的語言。這種作法的優點是技術難度不高,一般設計師或行銷人員都可以掌握。缺點是增加新語言時,依然有較高的成本,因為要一頁一頁複製然後再做修改。

圖為共用後台,但是不同頁面分開設定內容文字

B2 程式語言開發模式

專長於研發與客製化的網站公司,較有可能採用這種模式。作法是將前台所有文字,都轉成程式用的語言碼。這些語言碼,最後會集結成一份語言文件,翻譯者只要把裡面的文字都翻譯成其他語言,就可以立即建立出新的語言的內容。

圖為一個韓國語系的語言碼文件範例

其缺點是首次開發成本較高,因為所有語言文字的轉換,都要透過工程師抽出語言碼,並整理成文件。優點是,未來新增新語言的成本較低,只要整批語言文件交給翻譯公司,再匯入回網站上,就能產生新語言的網站。這種模式更適合那種有 10-15 個以上多國語言的跨國公司,可以在長期營運時,大量節省多國語言的維運成本(當然,也較能負擔首次開發成本)。

夏木樂的作法

夏木樂屬於客製化研發型公司,因此我們的製作模式屬於 B2 程式語言開發模式,這意味著,夏木樂的工程師會細心的將每個語言碼切出來,讓客戶可以專心做文字上的翻譯,不用受到頁面排版結構的影響。

由於這種模式非常適合大型多語言網站,夏木樂專精於提供大型跨國公司高品質的多國語言網站。例如我們做的 Datavideo 國際官網,就含有 15 國左右的語言。

另外如果您是跨國產品銷售公司,也可以參考看看我們的跨國企業網站服務介紹

圖為 Datavideo 的語言切換

中國站怎麼處理?

跨國公司,通常會有中國的市場與要照顧,由於中國的網路間監管較嚴格,處理方式會有點不一樣。一般來說要先評估網站的性質,有以下兩種可能:

  • 單純提供簡體語系,但不一定直接對中國消費者服務

  • 有需要直接服務中國國內市場與消費者

前者通常是硬體代工公司或者 B2B 服務廠商,由於可能有多種與中國公司的溝通管道,因此網站可能不是主要的服務管道,可以單純做一個國際版網站,並提供簡中語系就好。

但如果是後者,就需要做的比較完整,最好整個中國版網站複製一份,放在中國或香港的阿里雲,並且要有中國境內的公司可以申請備案。

Datavideo 就特別複製了一份中國站在境內營運

另外,根據我們過往經驗,網站還需要備足以下條件:

  • 不可使用任何歐美提供的線上服務如: Google Font, GA, Facebook Like 等等。

  • 申請備案,並且需要在中國當地有公司

  • 需具備內容屏蔽功能

  • 網站文字若能用現有中文詞彙,需避免使用英文單字

  • 避免使用太過強烈的行銷字眼如:「最佳」、「首選」、「唯一」等等

  • 網域結尾盡量要是 .com.cn 或 .cn

等等。由於法規是持續調整與變動的,因此需要進行長期維護,隨時根據法規進行調整。這也是一般公司在建置針對中國境內服務網站時,需要特別注意的事情。

一定要分成兩個站嗎?能不能自動同步後台內容?

很多客戶會擔心,中國站與國際站切開後,內容的更新會增加負擔,因此問我們能不能做成中國站自動抓國際站的內容顯示。

雖然技術上是做的到,但實務上我們通常不建議,因為光中國境內各電信之間網路互連就非常不穩定。更何況從境內主機向外連線抓取資料,每隔一陣子就會出現只剩 3-5kb 傳輸速度的狀況。我們客戶由台灣團隊更新中國站內資料時,更常常發生連不進去無法更新的狀況(即便主機已經放在阿里雲了)。

因此,若是讓中國站主機自動抓取國際站資料,雖然技術上是可行的,但是每隔一陣子的網路不穩可能就會讓更新失敗。假設剛好發生在雙 11 檔期或者有媒體合作的時間當下,風險非常高。因次我們通常還是建議要在中國境內有自己的子公司進行在地化維護,是較為保險的。

後台也很重要

好的後台讓管理人員上天堂。很多人做網站挑選廠商時,忽略了後台操作的重要性,以為只要前台座的漂漂亮亮就好,卻沒想到上線後的更新才是惡夢,更尤其是一個有多國語言的網站,更新起來工作量肯定是更多倍。

夏木樂儘可能讓多國語言的更新工作變得簡單自然,例如輕鬆切換語言的介面,快速複製當下語言方便對照翻譯等等,讓企業可以用更少的管理人員,就能維護多個國家的內容更新工作。

快速切換國家與語言

快速從現有語言複製方便翻譯

從列表快速選用編輯的語言

速度也要考量

多國語言網站,不只要考慮台灣地區的觀看效果,也要注意到各國觀看網站時的載入速度。

假設主機放在台灣與東京,可能東亞的觀看速度都不錯,但美東與歐洲就很慘烈。如果機房在美西,那麼東亞、太平洋美國全區的速度就還不錯。如果你的客戶大多在歐洲,那可能就要考量用美東主機或歐洲主機(常見的有德、法、瑞士的主機商)。

下圖為台灣連線不同地區的連線速度測試,可以看到左下角日本的反應速度最低。但是其他國家看起來可能就不是這樣了:

雖然現在網路無國際,再慢也只是多 0.3 秒的載入速度,但如果您的客群確實集中在否個地區,還是可以考量放在接近的地理位置,獲得更好的觀看體驗。假設客群是分散在全世界的,也可以考慮在 DNS 外層掛 Cloudflare CDN ,就能獲得全球加速效果。

夏木樂常用的主機商,可以選擇東京、新加坡、美西、美東、歐洲與澳大利亞等等區域,可以根據客戶的性質選擇合適的地理位置。如果需要掛 CDN,我們也可以協助做設定。

IP 位置判斷

一般來說,當某個地區的客戶進入網站時,我們可能會根據該地區自動選擇合適的語言。常見的作法是直接判斷瀏覽器或作業系統語言,然後跳轉到對應的語言,若沒有對應的語言則自動選擇英文。

但有些時候,企業需要更精確的判斷使用者的國籍與地理位置,因此需要依賴 IP 來判斷。不過單純用 IP 範圍判斷是非常不準確的,因為各國的 IP 範圍都會有跳號的狀況。目前主流可可以串接一些專門處理地利位置判斷的 API 服務,只要每月支付低廉的費用,就可以用 API 查詢 IP 的所在位置。甚至要直接封鎖某個區域都做的到。

類似這種專門提供 IP 判斷的 API 供應商

結論:多國語言網站,要找有經驗的公司處理

多國語言網站,並不是只要能把頁面複製一份翻成英文就好了。在夏木樂多年的建置經驗中,包含各國貨幣切換、多國 GA 與行銷表單分流、單字長度控管、中國站處理等等各方面,累積了許多經驗,能夠幫客戶一開始就把多語言網站做的盡善盡美。

其中,研發與後台介面,一直以來都是夏木樂的強項,同時我們也非常專精於設計歐美風格網站,對於任何準備進軍國際的台灣企業,或是準備進入台灣的國際企業來說,夏木樂絕對是您建置跨國網站的最佳首選。

我們還有更多多國語言與跨國公司作品,請參考我們的多國語系作品集

相關文章

網域名稱跟誰買? 購買注意事項

[toc] 網域名稱怎麼買?跟誰買? 每個網域名稱在各家供應商的政策下,會出現價格上的差異,供應商的服務也大同小異,端看需求決定。 如果希望在購買的過...